星期二, 23/07/2024 19:57 (GMT +7)

中国加快推动清洁能源发展

星期五, 21/10/2022 | 12:00:16 [GMT +7] A  A

中国加快推动清洁能源发展
Trung Quốc thúc đẩy phát triển năng lượng sạch

二十大报告提出:要加快推动清洁能源发展。
Báo cáo Đại hội Đại biểu Toàn quốc lần thứ XX Đảng Cộng sản Trung Quốc nêu rằng: Cần đẩy nhanh việc thúc đẩy phát triển năng lượng sạch.

水电是清洁能源,目前,白鹤滩水电站已有13台发电机组投产发电。
Thủy điện là năng lượng sạch, hiện nay,  13 tổ máy phát điện của Nhà máy thủy điện Bạch Hạc Than đã chính thức vận hành.
等到16台机组全面投产后,中国长江干流6座水电站的总装机容量将达到7169.5万千瓦,为经济社会高质量发展提供源源不断的绿色动力。
Khi toàn bộ 16 tổ máy được vận hành, tổng công suất lắp đặt của 6 nhà máy thủy điện trên dòng chính sông Trường Giang của Trung Quốc sẽ lên đến 71,695 triệu kW, cung cấp nguồn năng lượng sạch liên tục cho việc phát triển kinh tế xã hội chất lượng cao.


中国天眼:观天巨目
Thiên Nhãn Trung Quốc: Con mắt khổng lồ quan trắc bầu trời

二十大报告提出:加快实施一批具有战略性全局性前瞻性的国家重大科技项目,增强自主创新能力。
Trong Báo cáo Đại hội Đại biểu Toàn quốc lần thứ XX Đảng Cộng sản Trung Quốc có nêu: Đẩy nhanh việc thực hiện một loạt các dự án khoa học công nghệ quan trọng có tính chiến lược, toàn diện và mang tầm nhìn của quốc gia.

位于贵州平塘的“中国天眼FAST”是目前世界上最大、灵敏度最高的单口径射电望远镜。从2011年开工建设,到2016年7月主体工程完工,再到2022年7月,“中国天眼”共观测发现660颗脉冲星。
Thiên Nhãn của Trung Quốc (FAST) nằm tại Bình Đường, Quý Châu là kính viễn vọng vô tuyến có khẩu độ lớn nhất thế giới. Công trình khởi công từ năm 2011, chính thức hoàn thành vào tháng 7 năm 2016, đến tháng 7 năm 2022, Thiên Nhãn đã quan trắc phát hiện được tổng cộng 660 ngôi sao xung.

依靠它,中国探测宇宙天体的能力拓展到了137亿年前。在射电天文领域,中国已从落后发展为领先世界。

Nhờ đó, khả năng thăm dò thiên thể vũ trụ của Trung Quốc được mở rộng đến 13,7 tỷ năm trước. Trong lĩnh vực thiên văn vô tuyến, Trung Quốc từ một nước lạc hậu đã phát triển thành một nước top đầu trên thế giới.


广西边城鸟儿“衔来”金山银山
Lộng Cang- Nơi đất lành chim đậu

位于中越边境的广西龙州县逐卜乡弄岗村陇亨屯,毗邻弄岗国家级自然保护区,三面环山,茂林修竹。
Làng Lũng Hanh, thôn Lộng Cang, xã Trục Bặc, huyện Long Châu, Quảng Tây ở khu vực biên giới Trung Quốc - Việt Nam, tiếp giáp với Khu bảo tồn thiên nhiên quốc gia Lộng Cang, ba mặt được bao bọc bởi những dãy núi, rừng tre tốt tươi.

弄岗航拍图。
Ảnh Lộng Cang chụp từ trên cao.

“留连戏蝶时时舞,自在娇莺恰恰啼”的怡然景象在这里随处可见。这里也是弄岗穗鹛、印支绿鹊、蓝背八色鸫、长嘴钩嘴鹛、蓝须夜蜂虎等“明星鸟种”的欢鸣汇聚之地。
Tại đây có thể dễ dàng bắt gặp khung cảnh chim, bướm bay rợp trời, tiếng chim hót vui vang cả cánh rừng. Đây cũng là vùng đất hội tụ nhiều loài chim hót hay như: chim hét cao cẳng Nonggang, giẻ cùi xanh, đuôi cụt đầu xám, họa mi đất mỏ dài, trảu lớn...

鸟友们正在去拍鸟的路上。
Những người hâm mộ chim trên đường đi chụp ảnh chim.

弄岗国家级自然保护区是中国唯一一处以北热带石灰岩季节性雨林生态系统为主要保护对象的综合性国家级自然保护区,其独特的地理位置和良好的自然条件孕育了丰富的鸟类资源。(中国新闻网)
Khu bảo tồn thiên nhiên cấp quốc gia Lộng Cang là khu bảo tồn thiên nhiên cấp quốc gia tổng hợp duy nhất của Trung Quốc có đối tượng bảo tồn chính là hệ sinh thái rừng mưa nhiệt đới theo mùa núi đá vôi phía Bắc. Vị trí địa lý độc đáo và điều kiện tự nhiên tuyệt vời khiến nơi đây có nguồn tài nguyên chim vô cùng phong phú. (Nguồn: Chinanews.com)

弄岗村村民在鸟坑喂鸟。
Người dân Lộng Cang đang cho chim ăn tại hố chim.




本报编译员: 玄妆