Du lịch qua biên giới: Khúc hát mới trong quan hệ hợp tác du lịch Việt – Trung 一日“打卡”两国,中越跨境旅游奏响合作新曲
中越德天(板约)瀑布位于中越两国之间,是亚洲第一、世界第四大跨国瀑布。9月15日,中越两国第一个跨境旅游合作区——中越德天(板约)瀑布跨境旅游合作区正式试运营,这不仅惠及两国游客,也让长期生活在中越边境的边民生活有了新变化。
Thác Bản Giốc (Việt Nam) - Đức Thiên (Trung Quốc) nằm ở giữa hai nước Việt-Trung, là thác nước xuyên quốc gia lớn nhất châu Á, lớn thứ 4 trên thế giới và là thác nước nằm trong top 10 thác nước kỳ vĩ nhất thế giới. Ngày 15 tháng 9 vừa qua, Khu hợp tác du lịch xuyên biên giới thác Bản Giốc (Việt Nam) - Đức Thiên (Trung Quốc) đã chính thức đi vào hoạt động thí điểm. Điều này không chỉ mang lại lợi ích cho du khách hai nước, mà còn mang lại lợi ích cho những người dân đã sinh sống lâu năm ở vùng biên giới Việt - Trung.
当天,在简短热烈的试运营启动仪式后,中越双方跨境旅游首发团成员们依次通关。
Ngay sau lễ công bố vận hành thí điểm, các thành viên của đoàn du lịch xuyên biên giới đầu tiên của hai nước Việt - Trung đã lần lượt thông quan.
中方游客通过合作区往来通道查验点后,跨过边境线,陆续来到越南板约酒店,游览板约瀑布景区,品尝越南小吃美食,然后返回中国。“在一天以内,游客能在中国和越南从两个不同的角度去欣赏这一片景色,这是一个非常新颖的游玩体验。”中国游客郭凯倩说。
Những du khách Trung Quốc sau khi đi qua Khu hợp tác vận hành thí điểm tới khách sạn Bản Giốc, tham quan thắng cảnh thác Bản Giốc, thưởng thức món ngon Việt Nam, sau đó quay lại Trung Quốc. Du khách Trung Quốc, Quách Khải Sai cho biết: “Trong một ngày, du khách có thể cùng lúc tham quan cùng một cảnh đẹp ở hai góc nhìn khác nhau. Đây là một trải nghiệm vô cùng mới mẻ.”
越南游客裴氏怀也跨过边境线,体验了一把被德天瀑布水雾打湿衣服的凉爽,“这是我第一次到中国的德天瀑布,这一次过来我觉得办手续很便捷,双方都为游客参观创造了条件。中国这边的德天瀑布和我们那边的板约瀑布很不一样,非常雄伟,非常漂亮。”
Chị Bùi Thị Hoài - Du khách Việt Nam chia sẻ khi được trải nghiệm ngắm thác Đức Thiên: “Đây là lần đầu tiên tôi tới thác Đức Thiên, Trung Quốc. Thác Đức Thiên phía Trung Quốc và thác Bản Giốc Việt Nam đều rất đẹp và hùng vĩ.”
中越德天(板约)瀑布跨境旅游合作区是在中越两国领导人亲自推动下,两国于2015 年签订《中华人民共和国和越南社会主义共和国政府关于合作保护和开发德天(板约) 瀑布旅游资源的协定》后,由中国广西与越南高平省共同建设和实施的。
Sau khi Chính phủ nước Cộng hòa XHCN Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa nhân dân Trung Hoa ký Hiệp định Hợp tác bảo vệ và khai thác tài nguyên du lịch thác Bản Giốc (Việt Nam) - Đức Thiên (Trung Quốc) vào năm 2015, Khu hợp tác du lịch xuyên biên giới thác Bản Giốc (Việt Nam) - Đức Thiên (Trung Quốc) được đã được hai địa phương Cao Bằng (Việt Nam) và Quảng Tây (Trung Quốc) cùng xây dựng và thực hiện.
中越双方商定试运营期限为一年,期间,实施预约组团、组团限量、限时跨境、团进团出、游览线路限定的管理模式。游客只需在景区入口办理简易通关手续,就可以畅游合作区范围内的景观景点,实现“一日游两国”。
Trung Quốc và Việt Nam thống nhất thời gian vận hành thử nghiệm là một năm, trong thời gian này triển khai mô hình quản lý tổ chức đoàn đặt trước, với số lượng hạn chế, thời gian hạn chế, đoàn ra đoàn vào, giới hạn tuyến du lịch. Du khách chỉ cần làm thủ tục thông quan đơn giản tại lối vào khu phong cảnh, là có thể vào tham quan cảnh đẹp trong phạm vi của hợp tác, thực hiện “du lịch hai nước trong một ngày”.
作为中方首发团的越南地接导游,越南导游潘态强将熟知的越南文化和风土人情介绍给来自中国的游客朋友,他希望游客越来越多,两国经济越来越好。
Là hướng dẫn viên người Việt cho đoàn người Trung Quốc đầu tiên, anh Phan Thái Cường giới thiệu những phong tục, văn hóa quen thuộc của Việt Nam tới du khách Trung Quốc. Anh hi vọng ngày càng có nhiều khách du lịch, từ đó thúc đẩy kinh tế hai nước phát triển.
20年前,中国大新县德天村的村民们上山砍竹子,把竹子做成竹筏,载着对德天瀑布慕名而来的游客观瀑布,游归春河,德天村村民甘绍明也因此吃上了“旅游饭”。随着游客越来越多,甘绍明跟着村里成立的旅游公司一起,改造了自己的简易竹筏,升级成了能容纳20多人的发动机驱动竹筏。
Từ 20 năm trước, bà con nông dân thôn Đức Thiên, huyện Đại Tân, Sùng Tả, Quảng Tây đã lên núi chặt tre và làm bè tre, chở du khách đến thác Đức Thiên để ngắm cảnh đẹp của thác nước và du ngoạn sông Quy Xuân. Cũng từ đây, ông Cam Thiệu Minh, một nông dân thôn Đức Thiên đã có nguồn thu nhập nhờ vào làm du lịch. Dù chiếc bè tre rất bình thường, nhưng với ông Cam Thiệu Minh, đó chính là “cái bát vàng” mưu sinh. Khi số lượng du khách ngày càng đông, Cam Thiệu Minh cùng với công ty du lịch được thành lập trong thôn nâng cấp chiếc bè tre ban đầu từ chèo bằng tay thành chiếc bè tre chạy bằng động cơ có thể chở hơn 20 người.
越南板约村村民农亭种与村里的大部分村民一样,向来自中国一方的游客销售着越南特色小商品。这几年,为了拓展生意,农亭种还开拓了租马项目。
Nếu chiếc bè tre là phương tiện mưu sinh của ông Cam Thiệu Minh trên thác Bản Giốc - Đức Thiên thì con thác này cũng mang lại nguồn sống cho những người dân sống ở thôn Bản Giốc, Việt Nam, trong đó có ông Nông Đình Chủng. Ông bán các mặt hàng đặc sản của Việt Nam cho khách du lịch. Trong những năm gần đây, để mở rộng kinh doanh,ông Nông Đình Chủng còn cho thuê ngựa.
中越德天(板约)瀑布跨境旅游合作区正式试运营,让甘绍明和农亭种也终于能跟河对岸的游客实现“双向奔赴”,捧起“金饭碗”来更有干劲。
Khu hợp tác du lịch qua biên giới thác Bản Giốc, Việt Nam - Đức Thiên, Trung Quốc vận hành thí điểm giúp cho những người dân như Cam Thiệu Minh và Nông Đình Chủng có thể cùng du khách hai nước đi lại hai chiều, cũng như phát triển kinh tế gia đình.
让甘绍明、农亭种更有盼头的是,合作区试运营期满后,中越双方将再根据试运营期间的合作情况和市场需求,完善设施,丰富业态,磋商下一步正式运营的合作事宜。
Điều khiến Cam Thiệu Minh và Nông Đình Chủng mong muốn hơn là, sau khi khu hợp tác hết thời gian vận hành thí điểm, hai nước Việt Trung sẽ căn cứ theo tình hình hợp tác và nhu cầu thị trường trong thời gian vận hành thí điểm, để hoàn thiện hạ tầng, làm phong phú hình thức kinh doanh và thảo luận các vấn đề hợp tác cho hoạt động chính thức tiếp theo.