星期二, 28/03/2023 22:17 (GMT +7)

Ẩm thực tại Olympic mùa Đông Bắc Kinh 舌尖上的北京冬奥会

星期一, 06/06/2022 | 15:25:36 [GMT +7] A  A

        民以食为天,“吃”在任何时候、任何地方、对每个人而言都堪称“大事”。     每届奥运会上,奥运村里吃什么都是大家普遍好奇的话题,此次北京冬奥会也不例外。冬奥村里678道美食,每天的菜单部分菜品都有区别,八天为一个轮换周期,鲜果台、面包和甜品台、沙拉和调味品台、冷热饮站、谷物餐台每天24小时服务……让不少入住的各国运动员直接开启了“吃播”副业。

      “Dân dĩ thực vi thiên”, ở bất kỳ thời điểm nào, bất kỳ nơi đâu, đối với mỗi người, “ăn” luôn được coi là “chuyện lớn”. Tại mỗi kỳ Olympic, ăn gì ở làng Olympic đều là chủ đề mọi người vô cùng hiếu kỳ, và Olympic mùa Đông Bắc Kinh lần này cũng không là ngoại lệ. 678 món ẩm thực tại làng Olympic mùa Đông, thực đơn của mỗi ngày đều có sự khác nhau, quay vòng lại sau 8 ngày. Các quầy hoa quả, bánh mỳ, đồ ngọt, sa lát, đồ chấm gia vị, đồ uống, thực phẩm ngũ cốc.v.v… mỗi ngày đều phục vụ 24h, khiến không ít vận động viên các nước thậm chí còn livestream ngay khi đang thưởng thức các món ăn.

       豆沙包

       Bánh bao nhân đậu đỏ

       在冬奥村众多美食当中,最意外“出圈”的当属豆沙包了。珍妮丝·斯皮泰里是马耳他唯一参加北京冬奥会的运动员。当她在比赛间隔期间从袋子里直接掏出豆沙包开吃,让这道美味小吃瞬间登上热搜。珍妮丝·斯皮泰利说,全世界都在看我吃豆沙包,它太好吃了,我每天吃六个。

      Trong rất nhiều món ẩm thực tại làng Olympic mùa Đông, món nổi tiếng bất ngờ đó là bánh bao nhân đậu đỏ. Jenise Spiteri là vận động viên Malta duy nhất tham gia Olympic mùa Đông Bắc Kinh. Mỗi khi nghỉ giữa hiệp, cô đều lấy từ trong túi chiếc bánh bao nhân đậu đỏ ăn ngay tại chỗ đã khiến món ăn vặt này bỗng được tìm kiếm vô cùng “hot”. Jenise Spiteri cho biết: “Cả thế giới đều nhìn tôi ăn bánh bao nhân đậu đỏ, nó thực sự rất ngon, mỗi ngày tôi đều ăn 6 chiếc”.

       这位马耳他姑娘最爱的豆沙包是中国北方地区家喻户晓的面点,大多以红豆为馅。豆沙包内馅绵软香甜,红豆味浓郁。制作豆沙馅时,需将红豆汤和豆皮全部去掉再捣碎成泥,如果想豆沙馅更为细腻,可以将其再次过筛。以红豆为馅料的还有豆包。豆包的内馅为不用豆沙,而是直接将红豆煮熟、加糖、拌匀,再包入面团内蒸熟,吃起来也别有风味。

     Bánh bao nhân đậu đỏ mà cô gái người Malta này yêu thích là món bánh làm bằng bột mỳ thân thuộc với mọi gia đình ở miền Bắc Trung Quốc. Nhân bánh đậm đà hương vị đậu đỏ, mềm mịn, thơm ngọt. Trong quá trình làm nhân bánh, cần lọc hết nước đậu và vỏ đậu đi, rồi tán quện thành bột nhuyễn, nếu muốn nhân đậu được mịn hơn thì có thể lọc thêm một lần nữa. Một loại bánh khác cũng lấy đậu đỏ làm nhân, gọi là bánh đậu đỏ, nhưng nhân bánh không làm bằng bột đậu đỏ mà trực tiếp cho đậu đỏ vào luộc chín, thêm đường vào trộn đều, rồi bọc thêm lớp vỏ bằng bột mỳ cho lên hấp chín, khi ăn cũng có hương vị vô cùng đặc biệt.

      饺子

      Sủi cảo

      在中国,饺子不仅仅是一道美食,更蕴涵着中华民族的传统文化,是每家每户平常日子里最常吃的美味佳肴,更是在大年三十晚上必备的食物,它表达着人们对美好生活的向往与诉求。

      Ở Trung Quốc, sủi cảo không chỉ là một món ẩm thực mà còn chứa đựng cả nền văn hoá truyền thống của dân tộc Trung Hoa. Đây là món ăn dân dã thường thấy nhất của mỗi gia đình, đặc biệt là món ăn không thể thiếu trong ngày 30 Tết, bởi nó thể hiện mong ước và khát vọng của con người tới một cuộc sống tốt đẹp.   

       2022年北京冬奥会恰逢中国传统节日——春节,冬奥村里的饺子更是供不应求。据官方数据统计,高峰期奥运村一天要消耗100多公斤饺子,可见饺子受欢迎程度之高。斩获冬奥会单板滑雪女子坡面障碍技巧赛亚军的美国选手茱莉亚·马里诺也成为饺子的忠实粉丝,在接受美国全国广播公司采访,谈到自己在奥运村最爱的美食——饺子时,她说,从到达奥运村以来,大概已经吃了200个饺子。

      Olympic mùa Đông Bắc Kinh năm 2022 rơi vào đúng dịp Tết Nguyên đán truyền thống của Trung Quốc, tại làng Olympic bánh sủi cảo làm không đủ dùng. Theo số liệu thống kê chính thức, vào dịp cao điểm làng Olympic một ngày tiêu thụ hơn 100kg bánh sủi cảo, cho thấy loại bánh này rất được mọi người ưa chuộng. Vận động viên trượt tuyết người Mỹ Julia Marino, người đã giành huy chương bạc môn trượt ván đơn với kỹ năng vượt chướng ngại vật xuất sắc tại Olympic mùa Đông này cũng là một fan hâm mộ bánh sủi cảo. Trong một cuộc phỏng vấn với hãng NBC của Mỹ, khi nói về bánh sủi cảo - món ăn cô yêu thích nhất tại làng Olympic, cô cho biết, kể từ lúc đến làng Olympic, cô đã ăn hết khoảng 200 cái bánh sủi cảo.

       饺子由馄饨演变而来,距今已有一千八百多年历史。饺子由古代名医张仲景发明,最初作为药用。相传,张仲景用面皮包上一些祛寒的药材用来治病,避免病人耳朵上生冻疮。如今,饺子的内馅已不再包裹驱寒药材,而是演变出多种多样的味道,比如广东的虾饺、西安的酸汤水饺、衡水的猪肉白菜饺、上海的锅贴煎饺、扬州的蟹黄蒸饺等,深受人们喜爱。

       Sủi cảo được cải tiến từ vằn thắn, có lịch sử cách đây từ hơn 1.800 năm. Được phát minh bởi danh y cổ đại Trương Trọng Cảnh, ban đầu sủi cảo được dùng làm thuốc. Tương truyền, Trương Trọng Cảnh dùng vỏ bột mỳ để gói một số dược liệu trừ hàn khí để trị bệnh, tránh cho người bệnh bị tê cóng tai. Ngày nay, nhân bánh sủi cảo không cần phải bọc dược liệu trừ hàn khí nữa mà được phát triển thành rất nhiều hương vị, ví dụ như sủi cảo nhân tôm Quảng Đông, sủi cảo canh chua Tây An, sủi cảo nhân rau cải cuốn thịt Hoành Thuỷ, sủi cảo chiên Thượng Hải, sủi cảo nhân trứng cua hấp Dương Châu.v.v… rất được mọi người ưa chuộng.

      北京烤鸭

       Vịt quay Bắc Kinh

      北京烤鸭闻名中外,在本届冬奥会如火如荼进行时,一则“冬奥村一天午餐消耗80多只烤鸭”的话题冲上了微博热搜,凭实力出圈。而在北京冬奥会之前,中国队选手谷爱凌就在《冬奥来了》节目中表达了对烤鸭的喜爱。她说,在国外参加比赛时,就想回中国好好吃一顿北京烤鸭。“烤鸭多香呀!我吃烤鸭有点像包饺子,里面馅放得特别多。”

        Vịt quay Bắc Kinh nổi tiếng trong và ngoài nước, khi Olympic mùa Đông đang diễn ra vô cùng náo nhiệt thì từ khóa “Mỗi một bữa trưa làng Olympic mùa Đông tiêu thụ hơn 80 con vịt quay” trở thành chủ đề được tìm kiếm sôi nổi trên mạng xã hội Weibo. Trước khi Olympic mùa Đông Bắc Kinh diễn ra, vận động viên Cốc Ái Lăng của đội Trung Quốc cũng đã thể hiện sự yêu thích của mình đối với món vịt quay trong chương trình “Olympic mùa Đông đến rồi”. Cô cho biết, khi tham gia thi đấu ở nước ngoài cô rất muốn trở về Trung Quốc ăn một bữa vịt quay Bắc Kinh thoả thích. “Vịt quay thật là thơm! Tôi ăn vịt quay giống như gói sủi cảo, nhân ở trong được gói rất đầy đặn”.

     北京烤鸭制作讲究,使用果木炭火烤制,鸭皮色泽红润,肉质肥而不腻,外脆里嫩。北京烤鸭的吃法是将传统的片鸭、蘸酱、小黄瓜条包裹在荷叶饼里,咬一口,鸭皮的酥脆、鸭肉的细腻,蘸酱的鲜咸,以及小黄瓜条和大葱的爽脆混入口中,让人停不下来。此外,蘸白糖或是蒜泥加甜面酱搭配烤鸭的吃法也别有风味。

      Vịt quay Bắc Kinh được chế biến cầu kỳ, nướng trên than củi, da vịt hồng hào, thịt béo mà không ngấy, ngoài giòn trong mềm. Cách thưởng thức món vịt quay Bắc Kinh là lấy lá sen cuốn thịt vịt được cắt miếng truyền thống với nước chấm, cùng lát dưa chuột, chỉ vừa cắn một miếng, cảm giác giòn giòn của miếng da vịt, vị béo của thịt vịt, độ mặn của nước chấm và vị giòn giòn, thanh mát của những lát dưa chuột và của hành khiến thực khách không thể ngừng lại. Ngoài ra, cách ăn vịt nướng chấm tương ngọt thêm đường trắng hoặc tỏi băm cũng tạo nên hương vị rất đặc biệt.  

     宫保鸡丁

     Gà xào đậu phộng Kung Pao

      在北京冬奥会开幕式上,美国运动员特莎·莫德被志愿者感动到落泪的视频刷屏了社交媒体。许多中国网友发现,这位可爱的小姐姐在紧张的训练备赛之余,还用心地享受冬奥村的美食,尤其是对中餐情有独钟。在一则 《和我共进晚餐》的视频中,特莎开启了探店模式,品尝各式美食并进行解说,其中,特莎对宫保鸡丁赞不绝口,“我喜欢里面的洋葱、花生、辣椒和鸡肉,真的太棒了!”。

        Tại Lễ khai mạc Olympic mùa Đông Bắc Kinh, có một đoạn video về vận động viên người Mỹ Tessa Maud khiến những tình nguyện viên vô cùng cảm động được lan truyền trên mạng xã hội. Nhiều cư dân mạng Trung Quốc phát hiện ra một điều, ngoài những lúc căng thẳng chuẩn bị cho thi đấu thì cô gái đáng yêu này còn rất thích thưởng thức những món ngon tại làng Olympic, đặc biệt là bữa trưa với các món Trung Quốc. Trong một clip trên chuyên mục “Cùng tôi thưởng thức bữa tối”, Tessa vừa thưởng thức các loại món ăn vừa giới thiệu, giải thích, đặc biệt vô cùng thích thú với món gà xào đậu phộng Kung Pao: “Tôi thích hành tây, đậu phộng, ớt và thịt gà trong món này, thật là quá ngon!”

       宫保鸡丁是一道闻名中外的特色传统名菜。宫保鸡丁中鸡肉肉质滑脆,花生香脆,入口鲜辣酥香。从刚入口舌尖的微麻、浅辣,到后期味蕾上觉察出的一丝甜意,再细细咀嚼,又会有些“酸酸”的感觉,这集齐麻、辣、酸、甜包裹的宫保鸡丁让人欲罢不能,是一道非常好的下饭菜。

        Gà xào đậu phộng Kung Pao là một món ăn truyền thống đặc sắc nổi tiếng trong và ngoài nước. Trong món gà xào đậu phộng, thịt gà giòn chắc, đậu phộng thơm giòn, hương vị tươi bùi, thơm cay. Khi mới ăn sẽ có cảm giác hơi cay nơi đầu lưỡi, rồi cay dần, cuối cùng cảm nhận có vị ngọt, nhai kỹ hơn sẽ có cảm giác chua chua cay cay. Với đầy đủ vị tê, cay, chua, ngọt, gà xào đậu phộng Kung Pao khiến thực khách không thể cưỡng nổi, là một món ăn với cơm rất tuyệt vời.