Tiệc hoa tại Trần Thôn 中国陈村花宴:以花入馔 “花漾”满满
中国广东省佛山市顺德区陈村镇因盛产花卉,素有“中国花卉第一镇”的美誉。在陈村,除了逛花市,还可以感受以花入宴的惊奇与美好。
Thị trấn Trần Thôn, khu Thuận Đức, thành phố Phật Sơn, tỉnh Quảng Đông, Trung Quốc được mệnh danh là "Đệ nhất thị trấn hoa của Trung Quốc" với sản lượng hoa cao. Tại Trần Thôn, ngoài việc tham quan chợ hoa, bạn còn có thể trải nghiệm sự kỳ diệu và vẻ đẹp của những bữa tiệc hoa.
以花入菜、以花入饮、以花入点,在中国有着悠久的传统,而在陈村,这种传统更是得到了淋漓尽致的展现。陈村花宴萌芽于秦汉,孕育于唐宋,成形于明代,兴盛于清中,鼎盛于民初,是陈村的独特美食品牌,也是世界美食之都——顺德美食的代表性品类之一。
Đưa hoa vào các món ăn, đồ uống và đồ ăn nhẹ đã có truyền thống lâu đời ở Trung Quốc, và truyền thống này được thể hiện một cách trọn vẹn nhất tại Trần Thôn. Tiệc hoa của Trần Thôn có nguồn gốc từ thời Tần Hán, được thai nghén vào thời Đường Tống, hình thành vào thời Minh, phát triển mạnh vào giữa thời Thanh và đạt đến đỉnh cao vào thời đầu Trung Hoa Dân Quốc. Đây là thương hiệu ẩm thực độc đáo của Trần Thôn và là một trong những loại hình ẩm thực tiêu biểu của Thuận Đức.
1月中旬,陈村花卉世界热闹非凡,“美味最顺德 欢乐过大年”2025春节文旅促消费系列活动暨佛山陈村第41届迎春花市上,陈村镇重磅推出陈村花宴,发布陈村花宴2025第一季菜式。
Vào giữa tháng 1, thế giới hoa Trần Thôn lại trở nên vô cùng nhộn nhịp. Tại các các hoạt động xúc tiến tiêu dùng văn hoá và du lịch Xuân 2025 với tên gọi “Món ăn ngon nhất Thuận Đức - Năm mới vui vẻ" và Chợ hoa mùa xuân lần thứ 41 của Trần Thôn, Phật Sơn, thị trấn Trần Thôn đã cho ra mắt bữa tiệc hoa Trần Thôn cùng các món ăn mùa đầu năm 2025.
花芳翠韵(桂花米醋莴笋),精选莴笋鲜嫩茎部,浸入用本地米醋和桂花蜜调制的酱汁中。花醋的芬芳与莴笋的清爽碰撞,酸香微甜在齿间散开,似春日花田拂过微风,轻启食客对花宴的探索。
Hoa thơm xanh biếc (Rau diếp ngồng giấm gạo hoa quế): Cần chọn những cây rau thân mềm và tươi, chấm vào nước sốt làm từ giấm gạo địa phương và mật hoa quế. Hương thơm của giấm hoa hòa quyện với vị tươi mát của rau diếp, cảm nhận vị chua và ngọt nhẹ lan toả như làn gió thổi qua cánh đồng hoa mùa xuân, nhẹ nhàng bắt đầu hành trình khám phá bữa tiệc hoa của thực khách.
洛神一梦(洛神花啫喱海蜇),采摘洛神花瓣熬成果胶状啫喱,铺于脆爽海蜇之上。入口先是海蜇的爽滑,继而是洛神花酸甜且略带花香的清新风味,带领食客步入梦幻花海,开启花与美食的奇幻旅程。
Bụp giấm nhất mộng (Thạch hoa Bụp Giấm): Những cánh hoa bụp giấm được hái và nấu thành thạch sền sệt rồi phết lên lớp sứa giòn. Cảm nhận đầu tiên là sự trơn mượt của sứa, tiếp đó là hương vị thanh mát, chua chua ngọt ngọt, hương thơm nhẹ nhàng của bụp giấm, đưa thực khách vào biển hoa mơ mộng và bắt đầu hành trình kỳ diệu với hoa và ẩm thực.
繁花似锦(百花捞起陈村粉),陈村粉以细腻爽滑著称,撒上清晨采摘的玫瑰、茉莉、菊花花瓣,淋上特制酱汁,粉与花相互缠绕,香气四溢。这道菜如陈村花市般繁花似锦,寓意着生活的多彩与美好。
Hoa nở tựa gấm (Miến Trần thôn trăm hoa): Miến Trần Thôn nổi tiếng về độ mềm mịn, phía trên được rắc những cánh hoa hồng, hoa nhài, hoa cúc hái buổi sớm và được rưới một loại nước sốt đặc biệt. Miến hoa đan xen toả ra hương thơm ngập tràn. Món ăn này có màu sắc bắt mắt như chợ hoa Trần Thôn tượng trưng cho cuộc sống tươi đẹp và nhiều màu sắc.
踏花而行(羊肚菌金丝菊炖小腱),深山采摘的羊肚菌,与本地暖棚培育的金丝菊一同炖煮鲜嫩牛腱。菊香、菌香、肉香交融,传递着花宴的温情与美好。
Bước trên hoa (Bắp giò hầm nấm bụng dê và cúc vàng): Nấm bụng dê hái từ núi sâu được hầm với bắp bò tươi và hoa cúc trồng trong nhà kính. Hương thơm của hoa cúc, nấm và thịt hòa quyện vào nhau, mang tới sự ấm áp và vẻ đẹp của tiệc hoa.
凤凰于飞(鲜姜花蒸果园鸡),厨师将现采姜花与果园土鸡一同蒸熟,姜花的清香丝丝渗入鸡肉纹理,鸡肉鲜嫩多汁、淡雅芬芳。菜品造型恰似凤凰于飞,寓意食客贵宾们新的一年奔向美好与幸福。
Phượng Hoàng Bay (Gà vườn hấp hoa gừng tươi): Người đầu bếp hấp gà vườn cùng hoa gừng tươi mới hái. Hương thơm của hoa gừng thấm vào thịt gà, làm thịt mềm, thẫm nước, dậy hương thơm thoang thoảng. Món ăn có hình dáng như phượng hoàng đang bay, hàm ý rằng thực khách và các vị khách quý hãy hướng tới những điều tốt đẹp và hạnh phúc trong năm mới.
踏雪寻龙(茉莉花焦糖罗氏虾),选用产自顺德的罗氏虾,肉质紧实弹牙,以茉莉花糖液炒制,融入焦糖的甜香与茉莉花的幽香。白色茉莉花下生猛的罗氏虾,恰似雪中蛟龙,为餐桌带来鲜活的水乡风情。
Đạp tuyết tìm rồng (Tôm càng xanh sốt nước đường hoa nhài): Tôm càng xanh được nuôi ở Thuận Đức, thịt chắc và dai. Tôm được xào cùng nước đường hoa nhài nên có cả vị ngọt của nước đường và hương thơm tinh khiết của hoa nhài. Tôm ẩn mình dưới những bông hoa nhài trắng trông như con rồng trong tuyết, mang tới phong cách làng quê trên bàn ăn.
瑰香入扣(玫瑰鲍汁鹅掌扣鲜鲍),精选肥美的鹅掌与鲜鲍,以玫瑰鲍汁慢火炖煮至软烂入味。玫瑰的芬芳融入鲍汁,为油润滋味增添一抹馥郁花香,象征着花宴的顶级品质与独特魅力。
Hồng hương (Chân ngỗng, bào ngư hầm nước sốt hoa hồng): Chân ngỗng và bào ngư được lựa chọn cẩn thận, hầm chậm cùng nước sốt hoa hồng cho mềm. Hương hoa hồng nồng nàn quyện với nước sốt béo ngậy, tượng trưng cho chất lượng hàng đầu và nét quyến rũ của tiệc hoa.
金鳝衔菊(功夫爽鳝配糖心菊),鳝鱼鲜活灵动,厨师以精湛刀工切成鳝丝,快速过油后与糖心菊同炒。糖心菊的微甜与爽脆口感为鳝丝增添别样风味。烹饪过程需一气呵成,尽显顺德功夫菜的精妙。
Cúc lươn vàng (Lươn vàng ngậm hoa cúc): Lươn tươi sống được người đầu bếp điêu luyện cắt thành từng dải, chiên nhanh ngập dầu sau đó xào cùng bông cúc. Vị thanh ngọt và giòn của bông cúc tạo nên hương vị khác biệt cho món lươn xé sợi. Quá trình nấu phải được thực hiện thật nhanh, thể hiện sự tinh tế của ẩm thực Thuận Đức.
艳芳相映(桃花酥配孔明盏),桃花酥以桃花入馅,外皮酥脆,桃花馅花香四逸。孔明盏形如小巧灯笼,内填软糯馅料,与桃花酥搭配相得益彰,似把春日桃园盛景呈于盘中。
Hoa đẹp (Chén Hoa đào): Món ăn ngập tràn hoa đào, vỏ ngoài giòn tan, nhân hoa thơm ngát. Chén có hình dạng như 1 chiếc đèn lồng nhỏ, bên trong là nhân dẻo mềm, ăn kèm với bánh hoa đào, giống như sự phô bày cảnh đẹp của vườn đào vào mùa xuân trên đĩa.
陈村花宴,不仅仅是一场味觉的盛宴,更是一次文化的体验。这些菜谱只是陈村花宴的冰山一角,还有更多的美味碰撞等待食客自己去探索享受。
Tiệc hoa Trần Thôn không chỉ là bữa tiệc cho vị giác mà còn là một trải nghiệm văn hóa. Những món ăn này chỉ là phần nổi của tảng băng chìm khi nói về tiệc hoa Trần Thôn, nơi đây còn nhiều món ngon khác đang chờ thực khách tới khám phá và thưởng thức.