星期二, 10/12/2024 10:03 (GMT +7)

“China Travel” trở thành từ khoá “hot” trên các nền tảng mạng xã hội Trung Quốc China Travel成社交平台“流量密码”

星期一, 25/11/2024 | 14:53:19 [GMT +7] A  A

“China Travel”在各大社交平台火了。今年上半年,中国各口岸入境外国人1463.5万人次,这个夏天,一大批外国博主自主拍摄发布在中国旅游的所见所闻,在各大社交平台上推送带着“China Travel”标签的视频,浏览量已破数亿,掀起了一股“中国风”,成为新的“流量密码”。

Cụm từ “China Travel” (du lịch Trung Quốc) đang phổ biến trên các nền tảng mạng xã hội Trung Quốc. Trong nửa đầu năm 2024, số lượng người nước ngoài nhập cảnh tại các cửa khẩu của Trung Quốc đã đạt 14.635.000 lượt. Nhiều blogger nước ngoài tự quay phim và đăng tải những gì họ nhìn thấy và trải nghiệm khi du lịch Trung Quốc, chia sẻ các video có gắn hashtag “China Travel” trên các nền tảng mạng xã hội, thu hút hàng trăm triệu lượt xem, tạo nên làn sóng “Trào lưu Trung Quốc” và khiến cụm từ này trở thành từ khoá “hot” mới.

上海,豫园九曲桥风景吸引外国游客购物特色旅游纪念品。

“我在网上的旅游专栏看到了中国的144小时过境免签政策,这项政策非常棒,不再需要繁琐的流程,很适合短期旅游。”英国旅客詹姆斯说道。144个小时,折合为6个自然日,带动了一场又一场“说走就走”的旅行。从繁华都市到古韵小镇,从壮阔山河到市井烟火,海外游客和博主们纷纷踏上中国,用镜头捕捉身处中国的每一个精彩瞬间,并通过短视频的形式将“China Travel”的魅力传递给全球观众。

“Tôi đã đọc về chính sách miễn thị thực 144 giờ khi quá cảnh tại Trung Quốc trên chuyên mục du lịch trực tuyến. Chính sách này rất tuyệt vời, không cần thủ tục rườm rà, rất phù hợp cho những chuyến du lịch ngắn ngày.”  - Du khách người Anh tên James chia sẻ. 144 giờ, tương đương với 6 ngày, đã thúc đẩy rất nhiều chuyến du lịch “quyết định trong nháy mắt”. Từ những thành phố sầm uất đến những thị trấn cổ kính, từ những dãy núi hùng vĩ đến những con phố tấp nập, du khách và blogger nước ngoài đổ xô đến Trung Quốc, dùng ống kính ghi lại từng khoảnh khắc tuyệt vời khi ở Trung Quốc, truyền tải sức hấp dẫn của “China Travel”  đến với người xem toàn cầu thông qua các video ngắn.

中国北京,众多外国游客打卡北京故宫博物院。

上海,作为中国国内国际化程度最高的城市之一,上海在很大程度上也是国际游客“解锁”中国内地游的“新手村”。来自冰岛的游客Gudrun跟随导游走进上海的一间厨艺工作室,从和面、擀面开始,学做上海小笼包。一个多小时后,亲手制作的小笼包出炉,鲜香四溢。过去,到访上海的外国人,“登东方明珠、游豫园、吃小笼、逛外滩”是最常见的“四件套”。现在,走马观花式的景点游览已不再新鲜,从标准化转向个性化的旅游路线,越来越多的海外游客尝试融入当地居民生活,学做饺子、春卷和宫保鸡丁等中式点心和菜肴。

Thượng Hải, với tư cách là một trong những thành phố quốc tế hoá bậc nhất của Trung Quốc, cũng là nơi đầu tiên để du khách quốc tế “mở khóa” du lịch nội địa Trung Quốc. Du khách Gudrun đến từ Iceland đã cùng hướng dẫn viên đến một xưởng làm bánh bao ở Thượng Hải, bắt đầu từ việc nhào bột, cán bột để học cách làm bánh bao nhỏ xíu kiểu Thượng Hải. Sau hơn một giờ, những chiếc bánh bao nhỏ xíu thơm nức tự làm đã ra lò. Trước đây, khi đến Thượng Hải, người nước ngoài thường thăm tháp Truyền hình Đông Phương Minh Châu, thăm Ngự Viên, ăn bánh bao, dạo bến Thượng Hải – là bốn tuyến du lịch Thượng Hải truyền thống phổ biến. Giờ đây, việc tham quan các điểm du lịch theo kiểu “cưỡi ngựa xem hoa” đã không còn mới mẻ, các tuyến du lịch cá nhân hóa dần thay thế cho các tuyến du lịch tiêu chuẩn, ngày càng nhiều du khách nước ngoài hòa mình vào cuộc sống của người dân địa phương, học cách làm bánh bao, nem cuốn và món gà Gongbao...

北京,众多外国游客游览天安门广场。

当得知有机会戴着中国传统头饰游览南京的古韵水乡时,美国游客Vatsndal在镜头前兴奋地表示:“专业的化妆师为我打造了古典妆容,戴上华丽的头饰,穿上当地传统服装,漫步在古老的街道上,仿佛自己也成为历史的一部分。”在定制化的旅游服务中,“China Travel”不仅仅是一次中国观光,更是一次穿越时空的沉浸之旅,这种体验式旅游将成为未来国外游客来中国旅游的重要趋势,让他们更加深入地了解中国的历史文化。

Khi biết có cơ hội được đội mũ truyền thống của Trung Quốc để tham quan vùng sông nước cổ kính ở Nam Kinh, du khách Mỹ Vatsndal đã hào hứng chia sẻ trước ống kính: “Các chuyên viên trang điểm chuyên nghiệp đã trang điểm cho tôi theo phong cách cổ trang, đội lên chiếc mũ cầu kỳ, mặc trang phục truyền thống của địa phương, tản bộ trên những con phố cổ kính, tôi cảm thấy như mình cũng trở thành một phần của lịch sử”.

南京东路依然游人如织,外国游客路边消暑纳凉。

在新加坡游客陈惠莲的三亚旅行视频中,三亚12345热线英语专席话务员细致地为她做好在线翻译,帮助其顺利抵达目的地。在成都大熊猫繁育研究基地“星星产房”的纪念品售卖区域内,韩国旅行社的工作人员李宰媛精心挑选了熊猫“花花”玩偶并扫码支付。“在成都,扫码支付非常快,现金支付也很方便,店家都很友好。”李宰媛说。

Trong các dịch vụ du lịch được thiết kế riêng, “China Travel” không chỉ là một chuyến tham quan Trung Quốc, mà còn là một chuyến du hành xuyên thời gian đầy hấp dẫn. Trải nghiệm du lịch này sẽ trở thành xu hướng quan trọng đối với du khách nước ngoài đến Trung Quốc trong tương lai, giúp họ hiểu sâu hơn về lịch sử và văn hóa của Trung Quốc.

上海外滩北外滩黄浦江与陆家嘴地标。

曾有一对美国夫妇第一次来到中国,他们的手机不小心遗落在路边座椅上,回去寻找时发现,一个中国女孩静静地守在手机旁,等待他们回来。一个英国博主夜晚漫步在昆明街头,发现 “唯一的危险是好吃的太多,会长胖,他在回国后被问及最想念中国的什么,他脱口而出是路边的羊肉串,不只因为美味,更是因为大家一起撸串儿的氛围和百姓生活的烟火气。随着中国优化签证政策等便利中外人员往来的系列举措不断出台,外国游客来华旅游将更加丝滑。相信随着“China Travel”的持续火热,将会有越来越多关于“中国旅行”的火爆短视频播出,让更多海外网友深入地了解中国繁荣与发展,感受中国人民的热情与友好。

Với việc liên tục ban hành các biện pháp thuận lợi hóa việc đi lại giữa các nước, chẳng hạn như tối ưu hóa chính sách thị thực, việc du khách nước ngoài đến Trung Quốc du lịch sẽ trở nên dễ dàng hơn. Tin rằng, với sự tiếp tục “nóng” của từ khoá “China Travel”, sẽ có ngày càng nhiều video ngắn nổi tiếng về “China Travel” được phát sóng, giúp nhiều người dùng nước ngoài hiểu sâu hơn về sự phát triển thịnh vượng của Trung Quốc, cảm nhận được sự nhiệt tình và thân thiện của người dân Trung Quốc.