星期二, 17/09/2024 23:06 (GMT +7)

Trung Quốc là thị trường xuất khẩu ngoại thương hiếm hoi tăng trưởng dương của Việt Nam trong 7 tháng đầu năm 中国是越南前7个月少有的外贸出口正增长市场

星期一, 28/08/2023 | 16:01:14 [GMT +7] A  A

中国是越南前7个月少有的外贸出口正增长市场
Trung Quốc là thị trường xuất khẩu ngoại thương hiếm hoi tăng trưởng dương của Việt Nam trong 7 tháng đầu năm

员工在北仑二桥检货场装卸货物。
Bốc xếp hàng hóa tại Bãi kiểm hóa Cầu Bắc Luân 2.

据越南海关统计,今年前7个月,越南对华货物贸易出口额达308亿美元,较去年同期增长2.4%,中国是该国少有的外贸出口实现正增长的大市场。(中国驻越南社会主义共和国大使馆经济商务处 中国东盟博览会) 
Theo thống kê của Hải quan Việt Nam, 7 tháng đầu năm nay, kim ngạch xuất khẩu thương mại hàng hóa của Việt Nam sang Trung Quốc đạt 30,8 tỷ USD, tăng 2,4% so với cùng kỳ năm ngoái, Trung Quốc là thị trường xuất khẩu ngoại thương lớn hiếm hoi đạt tăng trưởng dương của Việt Nam. (Nguồn: Văn phòng Kinh tế và Thương mại Đại sứ quán Trung Quốc tại nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Hội chợ Triển lãm Trung Quốc - ASEAN)


中国南京:桨声灯影夜秦淮
Nam Kinh, Trung Quốc: Sông Tần Hoài vào ban đêm với tiếng mái chèo và ánh đèn

夜幕低垂,中国南京秦淮河上的游船缓缓驶过,荡开粼粼水面……秦淮河是南京的“母亲河”,其内秦淮河全长约五公里,被称为“十里秦淮”。
Khi màn đêm buông xuống, những chiếc thuyền trên sông Tần Hoài ở Nam Kinh, Trung Quốc chậm rãi lướt qua, dập dềnh trên mặt nước lấp lánh… Sông Tần Hoài là "dòng sông mẹ" của Nam Kinh, trong đó khúc sông Tần Hoài phía trong có tổng chiều dài khoảng 5km, được gọi là "Thập Lý Tần Hoài". 

近年来,南京市秦淮区以商文旅融合为轴,赋能多元旅游业态,联动休闲、观光、美食和购物资源,推动品牌、商家、街区“点、线、面”相结合,在南京夫子庙—秦淮风光带上形成一批夜间经济精品项目,丰富市民游客的夜生活,激发城市消费的新活力。(新华社)
Những năm gần đây, quận Tần Hoài, thành phố Nam Kinh đã lấy việc tích hợp kinh doanh, văn hóa, du lịch làm trục để thúc đẩy các hình thức du lịch đa dạng, kết hợp các tài nguyên giải trí, tham quan, ẩm thực và mua sắm, thúc đẩy sự kết hợp giữa "điểm, tuyến, mặt" của thương hiệu, doanh nghiệp, khu phố, hình thành nên một loạt dự án kinh tế chất lượng cao về đêm trên vành đai phong cảnh miếu Phu Tử - Tần Hoài ở Nam Kinh, làm phong phú thêm cuộc sống về đêm của người dân và khách du lịch, khơi dậy sức sống mới của tiêu dùng đô thị. (Nguồn: Tân Hoa Xã)
 
广西龙州落日余辉映茶园
Ánh hoàng hôn ở Long Châu, Quảng Tây chiếu rọi vườn trà

近日,广西龙州八角乡茶厂的落日余辉美景成为当地的网红打卡地,吸引了不少人去观光。天上似火的夕阳、变化莫测的云霞,和地上八角乡墨绿色的茶园相辅相成,好一副生动美丽的油画。(龙州县外宣中心、龙州县八角乡人民政府 陈永笑)
Gần đây, cảnh đẹp ánh hoàng hôn buông xuống tại xưởng trà ở xã Bát Giác, Long Châu, Quảng Tây đã trở thành địa điểm check-in nổi tiếng trên mạng, thu hút nhiều người đến tham quan. Hoàng hôn rực lửa trên bầu trời, những đám mây biến đổi muôn hình và những vườn trà màu xanh ngát trên mặt đất ở xã Bát Giác tô điểm cho nhau, tạo thành một bức tranh sơn dầu sống động và đẹp mắt. (Nguồn: Trần Vĩnh Tiếu - Chính quyền Nhân dân xã Bát Giác, Trung tâm Tuyên truyền đối ngoại huyện Long Châu)