星期五, 11/07/2025 21:17 (GMT +7)

Hiểu về Trung Quốc tràn đầy sức sống qua các từ khóa mới của “Lưỡng hội” 透过中国两会新词热词读懂生机勃勃的中国

星期五, 11/07/2025 | 18:13:56 [GMT +7] A  A

3月上旬,中国两会在北京召开。期间,国际社会高度关注“新质生产力”“高质量发展”“扩大高水平对外开放”等重点议题,也注意到“具身智能”“投资于人”等新概念新提法。国际人士普遍认为,从中国两会热词中,人们更加鲜明地感受到今日中国的满满活力和勃勃生机。 

Đầu tháng 3, “Lưỡng hội” Trung Quốc được tổ chức tại Bắc Kinh. Trong thời gian này, cộng đồng quốc tế đặc biệt quan tâm đến các chủ đề trọng tâm như “lực lượng sản xuất mới”, “phát triển chất lượng cao”, “mở cửa ở cấp độ cao hơn”, đồng thời chú ý đến nhiều khái niệm mới như “trí tuệ nhân tạo hiện thân”, “đầu tư vào con người”. Nhiều chuyên gia quốc tế nhận định, những từ khóa nổi bật tại “Lưỡng hội” đã thể hiện rõ sức sống và động lực phát triển mạnh mẽ của Trung Quốc giai đoạn hiện nay.

热词一:预期目标

Từ khóa 1: Mục tiêu kỳ vọng

5%左右——这是中国政府工作报告明确的今年中国经济增长预期目标。  “这一目标反映了中国在复杂国际环境下保持经济稳定增长的信心,也展现了中国在高质量发展道路上坚定前行的决心。”德国管理咨询公司罗兰贝格全球管委会联席总裁丹尼斯·德普说。

今年已经是政府工作报告连续第三年将中国国内生产总值增长目标设定在5%左右。

Mức tăng trưởng kinh tế khoảng 5%. Đây là mục tiêu được xác định rõ trong Báo cáo công tác của Chính phủ Trung Quốc năm nay.

“Mục tiêu này thể hiện niềm tin của Trung Quốc vào khả năng duy trì tăng trưởng kinh tế ổn định trong bối cảnh quốc tế phức tạp, đồng thời khẳng định quyết tâm vững vàng trên con đường phát triển chất lượng cao.” – Ông Denis Depoux - Tổng giám đốc Roland Berger toàn cầu (Đức) nhận định.

Đây là năm thứ ba liên tiếp Trung Quốc đặt mục tiêu tăng trưởng GDP ở mức khoảng 5%.

热词二:高质量发展

Từ khóa thứ 2: Phát triển chất lượng cao

今年政府工作报告从构建高水平社会主义市场经济体制、建设现代化产业体系、推进乡村全面振兴、促进区域协调发展、推进高水平对外开放等方面,提出了年度工作安排和重点任务,切实把推动高质量发展的要求贯彻到经济社会发展的全过程各领域。

Báo cáo công tác của Chính phủ Trung Quốc năm nay đã đề ra các kế hoạch và nhiệm vụ trọng tâm xoay quanh nhiều lĩnh vực, như: xây dựng hệ thống kinh tế thị trường Xã hội Chủ nghĩa ở cấp độ cao, phát triển hệ thống công nghiệp hiện đại, thúc đẩy phát triển nông thôn toàn diện, tăng cường liên kết vùng, và mở rộng hội nhập quốc tế chất lượng cao. Những nội dung này thể hiện rõ định hướng nhất quán: đưa yêu cầu phát triển chất lượng cao vào mọi lĩnh vực và giai đoạn của quá trình phát triển kinh tế – xã hội.

热词三:新质生产力

Từ khóa 3: Lực lượng sản xuất mới

因地制宜发展新质生产力,加快建设现代化产业体系”是今年两会的焦点议题之一。“新质生产力”一词已连续两年写入政府工作报告。

“Phát triển lực lượng sản xuất mới phù hợp với điều kiện từng địa phương, đẩy nhanh xây dựng hệ thống công nghiệp hiện đại hóa” là một trong những chủ đề trọng tâm tại kỳ họp “Lưỡng hội” năm nay. Khái niệm “lực lượng sản xuất mới” đã hai năm liên tiếp được đưa vào Báo cáo công tác của Chính phủ Trung Quốc.

热词四:具身智能

Từ khóa 4: Trí tuệ nhân tạo hiện thân

今年的政府工作报告首次提出,要培育具身智能等未来产业。具身智能指将人工智能赋予机器人,使其成为“会思考的机器人”。

Lần đầu tiên báo cáo công tác của Chính phủ Trung Quốc năm nay đề cập đến việc thúc đẩy phát triển các ngành công nghiệp tương lai như trí tuệ nhân tạo hiện thân. Trí tuệ nhân tạo hiện thân là khái niệm chỉ sự kết hợp giữa trí tuệ nhân tạo (AI) và robot, tạo ra những robot biết tư duy, có khả năng tương tác với thế giới vật lý một cách thông minh, linh hoạt như con người.

热词五:扩大高水平对外开放

Từ khóa 5: Mở rộng mở cửa chất lượng cao

今年政府工作报告明确,扩大高水平对外开放,积极稳外贸稳外资,并就“稳定对外贸易发展”“大力鼓励外商投资”作出一系列具体部署。

新加坡南洋理工大学荣誉教授、经济学家陈光炎注意到,中国近年来加快向外资开放金融、科技、能源等领域,着力优化营商环境。同时,中国实施自由贸易试验区提升战略,全面实施《区域全面经济伙伴关系协定》等。“中国的开放政策注重互利共赢,而非单方面获利。中国在合作中注重本土能力建设,推动当地经济发展,是致力于推动包容性增长的合作伙伴。”

Báo cáo công tác của Chính phủ Trung Quốc năm nay nhấn mạnh việc mở rộng mở cửa chất lượng cao, với trọng tâm là ổn định thương mại và đầu tư nước ngoài, đồng thời đưa ra nhiều giải pháp cụ thể nhằm “thúc đẩy phát triển ổn định của ngoại thương” và “tăng cường khuyến khích đầu tư từ nước ngoài”.

Giáo sư danh dự Trần Quang Nghiêm, chuyên gia kinh tế tại Đại học Công nghệ Nanyang (Singapore) nhận định: “Những năm gần đây Trung Quốc đã đẩy mạnh mở cửa các lĩnh vực như tài chính, khoa học công nghệ, năng lượng cho đầu tư nước ngoài và tích cực cải thiện môi trường kinh doanh. Bên cạnh đó, Trung Quốc còn thực hiện chiến lược nâng cấp các khu thí điểm thương mại tự do và triển khai toàn diện Hiệp định Đối tác Kinh tế Toàn diện Khu vực (RCEP). Chính sách mở cửa của Trung Quốc đề cao hợp tác đôi bên cùng có lợi. Trung Quốc quan tâm đến việc phát triển năng lực tại chỗ và thúc đẩy kinh tế địa phương – thể hiện vai trò của một đối tác cam kết tăng trưởng toàn diện và bao trùm.”

热词六:投资于人

Từ khóa 6: Đầu tư vào con người

今年政府工作报告提出,“推动更多资金资源‘投资于人’、服务于民生”。“投资于人”这一提法首次出现在政府工作报告中,引发关注。

Báo cáo công tác của Chính phủ Trung Quốc năm nay lần đầu tiên đề cập đến khái niệm “đầu tư vào con người”, với định hướng “huy động nhiều hơn nguồn lực tài chính để phục vụ con người, cải thiện đời sống dân sinh”. Khái niệm mới mẻ này đã thu hút sự quan tâm sâu rộng trong xã hội.

热词七:共同富裕

Từ khóa 7: Thịnh vượng chung

共同富裕是社会主义的本质要求,是中国式现代化的重要特征。两会期间,中国国家主席习近平参加团组审议讨论时强调,经济大省发展得快一些,理应在促进全体人民共同富裕上积极探索经验、发挥示范带动作用。

Thịnh vượng chung là yêu cầu cốt lõi của Chủ nghĩa Xã hội và là đặc trưng quan trọng của hiện đại hóa mô hình Trung Quốc. Trong kỳ họp “Lưỡng hội”, Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình nhấn mạnh rằng các tỉnh, thành có quy mô kinh tế lớn cần phát triển nhanh hơn, đồng thời chủ động tìm kiếm mô hình, chia sẻ kinh nghiệm và đóng vai trò dẫn dắt trong việc thúc đẩy thịnh vượng chung cho toàn dân.

热词八:中国式现代化

Từ khóa 8: Hiện đại hóa mô hình Trung Quốc

今年政府工作报告指出,过去一年中国式现代化迈出新的坚实步伐。中国式现代化道路在世界范围内得到越来越多的认同。许多外国朋友透过两会观察中国式现代化的活力脉动。

阿根廷社会学家马塞洛·罗德里格斯说,中国式现代化强调发展质量,关注民众福祉,注重环境保护。

Báo cáo công tác của Chính phủ Trung Quốc năm nay khẳng định: trong năm qua, tiến trình hiện đại hóa mô hình Trung Quốc đã có những bước tiến vững chắc. Con đường hiện đại hóa mô hình Trung Quốc ngày càng nhận được sự công nhận rộng rãi trên phạm vi toàn cầu. Nhiều chuyên gia quốc tế đã theo dõi kỳ họp “Lưỡng hội” để cảm nhận nhịp sống và sức sống của mô hình phát triển này.

Nhà xã hội học Argentina Marcelo Rodríguez nhận định: “Hiện đại hóa mô hình Trung Quốc nhấn mạnh đến chất lượng tăng trưởng, phúc lợi người dân và bảo vệ môi trường.

文/节选自新华社

Nguồn: Tân Hoa Xã