星期二, 17/09/2024 22:13 (GMT +7)

Lễ hội Rồng pháo Tân Dương 宾阳炮龙节再起舞

星期一, 21/08/2023 | 08:31:26 [GMT +7] A  A

每年农历正月十一,宾阳县民间素有举办舞炮龙活动的传统,俗称“炮龙节”,是融合了汉、壮民族文化特色的一项综合性民间节庆系列活动,起源于北宋年间,至今已有上千年历史。在宾阳人眼里,炮龙节的重要程度比春节更甚,他们常说:“没有炮龙节,春节好像没过完一样。”
Vào ngày 11 tháng Giêng Âm lịch hàng năm, huyện Tân Dương lại có truyền thống tổ chức hoạt động múa Rồng pháo, tên thường gọi là “Lễ hội Rồng pháo”. Đây là chuỗi hoạt động dân gian giao thoa các đặc điểm văn hoá của dân tộc Hán và Choang, bắt nguồn từ thời Bắc Tống với lịch sử hơn ngàn năm. Trong mắt người dân Tân Dương, Lễ hội Rồng pháo quan trọng hơn các lễ hội xuân khác, và họ thường nói “Không có Lễ hội Rồng pháo coi như chưa đón Tết”.

当天正午刚过,宾阳各炮龙队早早整装。宾州南街,宾客盈门,部分老宅门前摆放着艳丽喜庆的炮龙,当地居民敲锣打鼓为晚上的舞炮龙盛会造势。
Trưa ngày hôm đó, các đội Rồng pháo của Tân Dương đã sẵn sàng từ rất sớm. Phố Nam Tân Châu chật kín khách, trước cổng những ngôi nhà cổ được trang trí rồng pháo sặc sỡ, còn người dân địa phương đánh chiêng trống tưng bừng để chào đón màn múa rồng diễn ra vào buổi tối.

19时许,炮龙正式开光,宣告着炸龙活动的启幕。在热闹的鞭炮炸响声中,舞龙人举着一条条活灵活现的炮龙,炮助龙兴,龙凭炮威,飞舞的巨龙时而高昂起头,时而摇摆奔腾,不时向天空喷射出一团团火焰。舞炮龙的队伍向县城内各处游去,挨家挨户送福,每家每户的人都会把燃烧的鞭炮扔向炮龙,炮声隆隆、光电璀璨,舞龙人头戴竹帽、赤裸上身,丝毫不惧鞭炮的“枪林弹雨”。炮龙所至,各家各户焚香迎龙,燃放鞭炮炸龙。当巨龙舞到街尾时,威风的长龙只剩下一副骨架,这也预示着舞龙活动接近尾声。当地人相信,用鞭炮去炸龙能带来一年的兴旺;而舞龙人则认为,龙身被炸得越烂,越是能给人们带来吉祥如意。
Khoảng 19 giờ, màn Rồng pháo chính thức bắt đầu. Trong tiếng pháo rộn ràng, người múa rồng giương những con Rồng pháo bay lượn trên không, có con bay ngẩng cao đầu, có con lại bay uốn lượn, không ngừng phun những quả cầu lửa lên trời. Đội múa Rồng pháo đi lại khắp nơi trong huyện để gửi lời chúc phúc tới từng nhà, còn người dân trong nhà sẽ ném pháo cháy về phía Rồng pháo. Pháo nổ đùng đoàng, phát sáng rực rỡ, người múa rồng đầu đội mũ tre, cởi trần, không hề sợ những “cơn mưa đạn pháo” . Rồng pháo đi đến đâu là các nhà sẽ đốt hương đón rồng, đốt pháo cho rồng nổ. Khi đi đến cuối phố, con rồng với thân hình dài lúc này chỉ còn lại bộ xương, điều này có nghĩa là màn múa rồng đã sắp kết thúc. Người dân địa phương tin rằng, việc đốt pháo cho rồng có thể mang tới một năm thịnh vượng, còn những người múa rồng lại cho rằng, thân rồng càng bị đốt thì càng mang lại nhiều điều tốt lành cho mọi người.

提到炮龙节就不得不提活动主角——炮龙。春节前夕,宾阳炮龙制作技艺自治区级非遗传承人邹玉特便开始赶制今年预订的炮龙。多年来,他坚守扎龙绝活,致力于让炮龙“活”起来。邹玉特说,宾阳炮龙特别讲究精气神,龙的五官、身形都严格按比例搭配,每条龙都身覆金麟、盘曲矫健、前爪攀腾、后爪伏地、龙眼圆瞪、张嘴啸天、状似腾飞。制作炮龙有扎龙骨、粘龙皮、画龙身、贴龙鳞、染龙布、装龙珠等30多道工序,并且只能手工制作。老师傅制作一条长21米的炮龙,最少也要15天才能完成。
Nói đến Lễ hội Rồng pháo, không thể không nhắc tới nhân vật chính của lễ hội là Rồng pháo. Vào đêm trước Lễ hội, ông Trâu Ngọc, người kế thừa di sản văn hoá phi vật thể cấp khu tự trị chuyên làm Rồng pháo của Tân Dương bắt đầu gấp rút làm Rồng pháo cho năm nay. Những năm qua, ông đã khiến những con rồng “sống” trở lại bằng tài nghệ làm rồng khéo léo của mình. Ông Trâu Ngọc nói rằng, thần sắc và sức mạnh chính là hai yếu tố được chú trọng nhất khi làm Rồng pháo Tân Dương, bên cạnh đó, ngũ quan và thể hình của rồng cũng được kết hợp với nhau theo một tỷ lệ nghiêm ngặt. Mỗi con rồng đều khoác trên mình lớp vẩy vàng, thân cong và mạnh mẽ, chân trước leo cao, chân sau phủ phục, đôi mắt tròn, miệng há rộng hướng lên trời trông như đang bay. Có hơn 30 bước làm Rồng pháo, như dán da rồng, vẽ thân rồng, dán vẩy rồng, nhuộm vải rồng, lắp ngọc rồng… Nghệ nhân bậc thầy phải mất ít nhất 15 ngày để làm ra một con Rồng pháo dài 21 m.  

在宾阳县宾州南街,不少沿街商铺售卖一条条活灵活现的小炮龙。“这是今年才开始售卖的炮龙文创产品,游客非常喜爱,供不应求。”店主蒙致宏说。随着宾阳炮龙节的声名远播,除了传统彩龙、炮龙在制作上越来越精妙,各种炮龙文创产品也走俏旅游市场,如适合小朋友舞动的小炮龙、极具观赏性的游彩架龙以及各种特色工艺的炮龙产品。
Trên phố Nam Tân Châu, huyện Tân Dương, nhiều cửa hàng dọc phố bán những con Rồng pháo nhỏ vô cùng sinh động. “Đây là sản phẩm Rồng pháo sáng tạo mới bắt đầu được bán trong năm nay. Du khách rất thích, cung không đủ cầu”, ông chủ tiệm Mông Trí Hoành cho biết. Cùng với sự nổi tiếng của Lễ hội Rồng pháo, ngoài những con rồng truyền thống với màu sắc sặc sỡ, Rồng pháo ngày càng được làm tinh xảo, các sản phẩm sáng tạo về Rồng pháo cũng tràn ngập thị trường du lịch, chẳng hạn như Rồng pháo nhỏ phù hợp để trẻ em có thể múa, rồng khung trang trí hay các sản phẩm Rồng pháo thủ công đặc sắc khác. 

来自宾阳县宾州炮龙协会的龙队,每个月都组织近10场免费舞龙表演,将炮龙文化送到基层;平均年龄60多岁的民间乐器爱好者聚集在一起,向游客展示古宾州八音的独特神韵;民间炮龙制作工匠,每年免费为村里制作炮龙数十条;以家庭主妇为主的炮龙协会女子舞龙队,在舞龙之余,创作了铿锵有力的威风龙鼓……当地群众正在以不同的方式创造性传承、创新性发展炮龙文化。
Các đội múa rồng đến từ Hiệp hội Rồng pháo Tân Châu, huyện Tân Dương tổ chức gần 10 buổi biểu diễn múa rồng miễn phí vào mỗi tháng để mang văn hóa Rồng pháo đến mọi nơi. Những người yêu thích nhạc cụ dân gian với độ tuổi trung bình trên 60 sẽ tập trung lại để giới thiệu cho du khách những nét đẹp của bát âm Tân Châu cổ. Những người thợ làm Rồng pháo dân gian hàng năm làm miễn phí cho làng hàng chục con Rồng pháo. Đội múa rồng nữ của Hiệp hội Pháo rồng chủ yếu là các bà nội trợ lại tạo ra những màn trống rồng đầy uy phong bên cạnh màn múa rồng. Người dân địa phương đang kế thừa và phát triển văn hóa Rồng pháo một cách sáng tạo theo những cách khác nhau. 

2008年,宾阳炮龙节成功入选第二批中国国家级非物质文化遗产名录,并被评为“中国最佳非物质文化遗产节庆”。
Năm 2008, Lễ hội Rồng pháo Tân Dương đã lọt vào danh sách di sản văn hóa phi vật thể quốc gia của Trung Quốc đợt hai và được vinh danh là "Lễ hội di sản văn hóa phi vật thể hay nhất của Trung Quốc".