星期六, 20/04/2024 14:48 (GMT +7)

中国有序恢复出入境旅游

星期四, 29/12/2022 | 15:39:50 [GMT +7] A  A

中国有序恢复出入境旅游
Trung Quốc khôi phục việc xuất nhập cảnh du lịch 

12月27日,中国国务院应对新型冠状病毒感染疫情联防联控机制外事组发布《关于中外人员往来暂行措施的通知》,措施于2023年1月8日起实施。①来华人员在行前48小时进行核酸检测,结果阴性者可来华;②不再对入境人员实施全员核酸检测;③取消相关国际客运航班数量管控措施,分阶段增加航班数量,优化航线分布;④根据国际疫情形势和各方面服务保障能力,本着试点先行原则,有序恢复中国公民出境旅游。(中国外交部)
Ngày 27 tháng 12, Ban Đối ngoại của Cơ chế Phối hợp phòng chống dịch COVID-19, Quốc vụ viện Trung Quốc đã ban hành “Thông báo về biện pháp tạm thời về việc đi lại của người Trung Quốc và người nước ngoài”. Thông báo bắt đầu có hiệu lực từ ngày 8 tháng 1 năm 2023. (1). Người đến Trung Quốc tiến hành xét nghiệm axit nucleic trong vòng 48 giờ trước khi nhập cảnh, người có kết quả âm tính sẽ được vào Trung Quốc; (2). Không tiếp tục thực hiện xét nghiệm axit nucleic đối với tất cả mọi người nhập cảnh; (3). Hủy bỏ các biện pháp quản lý và kiểm soát số lượng chuyến bay chở khách quốc tế liên quan, tăng số lượng chuyến bay theo giai đoạn, tối ưu hóa việc phân bố đường bay; (4). Căn cứ theo tình hình dịch bệnh quốc tế và khả năng đảm bảo phục vụ trong các phương diện, khôi phục dịch vụ du lịch nước ngoài đối với công dân Trung Quốc một cách có trật tự theo nguyên tắc thí điểm trước. (Nguồn: Bộ Ngoại giao Trung Quốc)

中国河口县与越南一市三县党政会谈达成多项共识
Hội đàm Đảng và Chính quyền giữa huyện Hà Khẩu của Trung Quốc với  Việt Nam đạt được nhiều nhận thức chung
近日,中国云南省河口县与越南老街省老街市、巴刹县、保胜县、猛康县2022年党政会谈在红河州河口县举行,双方在深化经贸合作、加强生态保护等方面达成多项共识,进一步巩固发展了中越两国人民的友好情谊。
Gần đây, cuộc hội đàm Đảng và Chính quyền giữa huyện Hà Khẩu thuộc tỉnh Vân Nam, Trung Quốc và thành phố Lào Cai, huyện Bát Xát, huyện Bảo Thắng, huyện Mường Khương thuộc tỉnh Lào Cai, Việt Nam năm 2022 đã được tổ chức tại huyện Hà Khẩu, châu tự trị dân tộc Ha-ni, Di Hồng Hà. Hai bên đã đạt được nhiều nhận thức chung trong các phương diện như đi sâu hợp tác kinh tế thương mại, tăng cường bảo tồn sinh thái... củng cố và phát triển hơn nữa tình hữu nghị giữa nhân dân hai nước Trung - Việt.

会议场景。 Quang cảnh hội nghị.

为有效恢复双边口岸贸易,根据会谈建议,双方将在越南老街金城口岸增设跨境电商清关业务,积极探索建设河口(中国)—老街(越南)集装箱运输试点,推动跨境集装箱运输落地见效,更大程度推动跨境电商贸易发展。持续推进跨境基础设施建设,加快推进河口(中国)—老街(越南)准轨铁路、中国坝洒—越南巴刹红河界河公路大桥建设工作,推进中越国际道路运输项目合作,为双边和多边口岸国际交流合作注入强劲动力。
Nhằm khôi phục thương mại cửa khẩu song phương một cách hiệu quả, căn cứ vào đề xuất tại hội đàm, hai bên sẽ thiết lập thêm nghiệp vụ thông quan hải quan thương mại điện tử xuyên biên giới tại Cửa khẩu Kim Thành, Lào Cai, Việt Nam, đồng thời nghiên cứu xây dựng điểm thử nghiệm vận chuyển container Hà Khẩu (Trung Quốc) - Lào Cai (Việt Nam), thúc đẩy thực hiện việc vận chuyển container xuyên biên giới đạt hiệu quả, thúc đẩy phát triển thương mại điện tử xuyên biên giới ở mức độ lớn hơn. Duy trì thúc đẩy việc xây dựng cơ sở hạ tầng xuyên biên giới, đẩy nhanh triển khai công tác xây dựng đường sắt khổ tiêu chuẩn Hà Khẩu (Trung Quốc) - Lào Cai (Việt Nam), cầu đường bộ qua sông Hồng trên biên giới Trung Quốc - Việt Nam tại khu vực Bá Sái (Trung Quốc) - Bát Xát (Việt Nam), thúc đẩy hợp tác dự án vận chuyển đường bộ quốc tế Trung - Việt, tiếp thêm động lực mạnh mẽ cho việc giao lưu hợp tác quốc tế tại cửa khẩu song phương và đa phương.
双方还提出强化生物多样性保护、环境污染防治、应对气候变化等交流合作,建立联防机制,定期在界河开展渔业资源联合执法行动,保护好共有河流渔业资源,共同开展好农林业病虫害跨境防治等工作。(光明日报)
Hai bên còn nêu ra các nội dung giao lưu hợp tác về bảo tồn đa dạng sinh học, phòng chống ô nhiễm môi trường, ứng phó với biến đổi khí hậu... thiết lập cơ chế phối hợp phòng chống, phối hợp triển khai định kỳ hoạt động chấp hành pháp luật về nguồn tài nguyên thủy sản trên sông biên giới, bảo vệ tốt tài nguyên thủy sản chung trên sông suối chung, cùng triển khai tốt các công tác như phòng chống xuyên biên giới sâu hại và dịch bệnh trong nông lâm nghiệp... (Nguồn: Guangming Daily)


国产大飞机C919开启验证飞行
Bắt đầu bay thử nghiệm máy bay cỡ lớn C919 do Trung Quốc chế tạo 
日前,国产大飞机C919交付东航的全球首架机的首班验证飞行开启,从上海虹桥国际机场飞往北京首都国际机场。这标志着东航全球首架C919总计100小时的验证飞行拉开帷幕,将全面检验东航C919商业运行各项工作的可靠性,为后续顺利投入商业载客飞行奠定坚实基础。
Trung Quốc vừa cho thực hiện chuyến bay thử nghiệm lần đầu của chiếc máy bay cỡ lớn C919  đầu tiên trên thế giới để bàn giao cho China Eastern Airlines do nước này chế tạo. Chuyến bay bắt đầu từ Sân bay Quốc tế Hồng Kiều Thượng Hải và điểm đến là Sân bay Quốc tế Thủ đô Bắc Kinh. Điều này đánh dấu cho việc mở ra các chuyến bay thử nghiệm với tổng thời lượng bay 100 tiếng của chiếc C919 đầu tiên trên thế giới thuộc China Eastern Airlines, đồng thời sẽ kiểm tra toàn diện tính tin cậy các hạng mục vận hành thương mại của C919 China Eastern Airlines, đặt nền tảng vững chắc cho việc đưa vào vận hành bay chở khách thương mại trong thời gian tới.

中国东航争取在2023年春将C919正式投入商业载客运营。届时,C919将出现在上海、北京、西安、昆明、广州、成都、深圳等地的优质精品航线上。(新华社)
China Eastern Airlines sẽ tranh thủ đưa máy bay C919 vào vận hành chở khách thương mại chính thức vào mùa xuân năm 2023. Khi đó, C919 sẽ xuất hiện trên các đường bay chất lượng cao của các địa phương như Thượng Hải, Bắc Kinh, Tây An, Côn Minh, Quảng Châu, Thành Đô, Thâm Quyến... (Nguồn: Tân Hoa Xã)

广西巴马至平果高速公路建成通车
Thông xe toàn tuyến đường cao tốc Ba Mã - Bình Quả, Quảng Tây 
 广西天峨(黔桂界)至北海高速公路(巴马至平果段)(以下简称巴平高速)正式建成通车。
Đường cao tốc Thiên Nga (vùng giáp ranh giữa Quý Châu và Quảng Tây) đến Bắc Hải, Quảng Tây (đoạn từ Ba Mã đến Bình Quả) (gọi tắt là đường cao tốc Ba Bình) đã chính thức thông xe toàn tuyến.

巴平高速四塘枢纽互通的日出。 
Bình minh trên nút giao Tứ Đường thuộc đường cao tốc Ba Mã - Bình Quả.

巴平高速项目总投资约138.58亿元人民币,主线里程75公里,采用双向六车道高速公路标准,设计速度为120公里/小时。
Đường cao tốc Ba Bình có tổng mức đầu tư khoảng 13,858 tỉ nhân dân tệ, tổng chiều dài tuyến chính là 75 km, áp dụng tiêu chuẩn đường cao tốc hai chiều 6 làn đường, tốc độ thiết kế là 120 km/h.
该条高速公路的通车,标志着世界长寿之乡——河池市巴马瑶族自治县,以及革命老区百色市东北部,正式进入广西首府南宁两小时交通圈,西南地区到广西沿海的时空距离大幅缩短,货物出海更加便捷。(中国新闻网,赵懿 摄)

Việc thông xe tuyến cao tốc này đánh dấu việc huyện tự trị dân tộc Dao Ba Mã, thành phố Hà Trì - vùng đất trường thọ của thế giới và khu vực Đông Bắc thành phố Bách Sắc - vùng đất giàu truyền thống cách mạng chính thức bước vào “vùng giao thông 2 giờ đồng hồ” từ thủ phủ của Quảng Tây là thành phố Nam Ninh, rút ngắn rất nhiều khoảng cách về thời gian và không gian từ khu vực Tây Nam đến vùng ven biển Quảng Tây, tạo điều kiện thúc đẩy xuất khẩu hàng hóa qua đường biển. (Nguồn: Chinanews.com, ảnh: Triệu Ý)

吉林查干湖开展大规模冬捕

Đánh bắt vụ đông quy mô lớn tại hồ Tra Can, Cát Lâm
查干湖位于吉林省松原市,是吉林省最大的天然湖泊。一年一度的查干湖冬捕正在热火朝天展开,渔工们用传统方式围捕冰面下的鱼群,与游客们分享丰收的喜悦。(中国新闻网,图:视觉中国)
Hồ Tra Can nằm tại thành phố Tùng Nguyên, tỉnh Cát Lâm là hồ tự nhiên lớn nhất của tỉnh Cát Lâm. Ở đây vừa diễn ra đợt đánh bắt vụ đông tại hồ băng thường niên bằng phương thức truyền thống. (Nguồn: Chinanews.com, ảnh: Vcg.com)