星期一, 11/12/2023 19:54 (GMT +7)

Vị Tết - Hương vị quê hương không thể nào quên 年味——一辈子也忘不掉的家乡味道

星期四, 16/09/2021 | 14:51:56 [GMT +7] A  A

除夕夜当晚,一家人围着餐桌坐在一起,“年”才真正有了滋味,它不仅仅是挂在中国人心间的传统,还有从小时候就铭刻在舌尖上的酸甜苦辣。当一家老小围坐在一起时,食物便被赋予了别样的意义,仿佛越复杂繁琐的食物制作过程,越能表达人们欢愉的心意和对新一年的渴望。

Với nhiều người Trung Quốc, Tết là khi cả nhà cùng quây quần đầm ấmbên mâm cơm đêm giao thừa. Đó không chỉ là truyền thống lưu giữ trong trái tim mỗi người mà còn là ký ức về hương vị những món ngon đủ vị ngày Tết không thể nào quên. Khi cả gia đình già trẻ trẻ lớn bé quây quần, các món ăn trở nên có ý nghĩa đặc biệt. Dường như đồ ăn càng chế biến cầu kỳ càng thể hiện niềm vui và hy vọng của mọi người vào một năm mới tốt lành.

在广东很多地方,年夜饭餐桌上一定少不了盆菜。盆菜有“盆满钵满生意兴隆”、“十全十美”、“团团圆圆”的美好寓意,一盆菜里包含各种食材,萝卜、菌菇、竹枝、虾、猪肉、鸡肉、鸭肉、鲍鱼、海参、花胶……配上用豆瓣酱、生抽、南乳等调制的料汁,香味浓郁。

Tại nhiều nơi ở Quảng Đông, bữa cơm giao thừa không thể thiếu món “nồi thập cẩm”, với ngụ ý càng nhiều bát trên mâm cơm thì làm ăn càng phát đạt, cuộc sống viên mãn, tròn trịa. Một nồi thập cẩm gồm nhiều món ăn như: cà rốt, nấm, măng, tôm, thịt lợn, thịt gà, thịt vịt, cá, bào ngư, hải sâm, bong bóng cá, đậu phụ chao...ăn kèm với các loại gia vị như: sốt cay, xì dầu,...để tăng hương vị cho món ăn.

热闹的年夜饭
Bữa cơm tất niên

按照老杭州的习俗来说,年味儿早在腊月初八就开始了。老杭州人过年一定要准备“十碗头”,而十碗头中最有特色就是八宝菜。人们把冬腌菜和红白萝卜、油豆腐、黄豆芽、冬笋等一起烧,色彩艳丽,是每户人家必不可少的一道吉祥菜。

Theo tập tục của người Hàng Châu xưa, Tết bắt đầu từ ngày mùng 8 tháng Chạp. Người Hàng Châu xưa đón Tết nhất định phải chuẩn bị mâm cơm 10 món, trong đó món bát bảo được coi là đặc sắc hơn cả. Món ăn là sự kết hợp của dưa muối, cà rốt, củ cải, đậu phụ chiên, giá đỗ, măng tre,...màu sắc bắt mắt, được coi là món ăn may mắn không thể thiếu trong mỗi gia đình.

山东人过年很热闹,每年腊月二十六七,家家户户就开始蒸大饽饽了。每次蒸上几大锅,可以吃上一整个月。年夜饭的餐桌上,一定要放上点缀着鸳鸯、牡丹、燕子等吉祥物且色彩艳丽的花饽饽,象征来年的日子红红火火,蒸蒸日上。

Người Quảng Đông đón Tết rất nhộn nhịp. Vào ngày 26, 27 tháng Chạp, nhà nhà bắt đầu hấp bánh bột. Mỗi lần hấp vài nồi lớn, có thể đủ ăn cả tháng. Trên mâm cơm giao thừa nhất định phải có bánh bột, bên trên trang trí cáchình ảnh mang ý nghĩa cát tường với màu sắc bắt mắt như: đôi chim uyên ương, hoa mẫu đơn, chim yến,...tượng trưng cho năm mới may mắn, phát tài.

佛跳墙是福建的首席名菜,又被称为福寿全,由于名字特别吉利,因此在年夜饭的餐桌自然不会缺席。佛跳墙的原料有十几种之多,而且大多比较名贵,包括鲍鱼、海参、鱼唇、牦牛皮胶、杏鲍菇、蹄筋、瑶柱等,制作工序也十分复杂,既要充分体现每一种食材的口感,又要将其融为一体,让菜肴吃起来醇厚浓香,味中有味。

Phật nhảy tường hay còn có tên khác là Phúc thọ toàn là món ăn nổi tiếng dùng để đãi khách quý của người Phúc Kiến. Với cái tên mang ý nghĩa may mắn, Phật nhảy tường là món ăn không thể thiếu vào bữa cơm đêm giao thừa của người dân nơi đây. Phật nhảy tường có hơn 10 thành phần, đều là những thứ đắt đỏ như: bào ngư, hải sâm, môi cá, bì bò, nấm bào ngư, gân bò, sò điệp,... Công đoạn chế biến rất phức tạp, vừa phải giữ được hương vị của từng thành phần, vừa khéo léo hòa quyện tất cả lại với nhau, khiến món ăn thơm nồng, đậm vị.

佛跳墙

关中八大碗是陕西地区逢年过节、生辰寿诞、婚丧嫁娶、孩子满月必吃的传统美食,看起来隆重得不得了的八大碗在年夜饭上更是必不可少。粉蒸肉、小酥肉、八宝甜米饭、黄焖鸡、方条肉、带把肘子、凤鸡、咸肉等组成的八道菜以肉食为主,象征着新年的富足和金钱的充裕。

Tám bát lớn Quan Trung là món ăn truyền thống của người Thiểm Tây trong những dịp trọng đại như: đón Tết, hôn lễ, trẻ đầy tháng,…và tất nhiên trong bữa cơm đêm giao thừa càng không thể thiếu. Tám bát lớn chủ yếu gồm 8 món làm từ thịt như: phở hấp thịt, thịt chiên giòn, cơm ngọt bát bảo, gà kho tàu, khâu nhục, chân giò hầm ngũ vị, gà phượng hoàng,…tượng trưng cho năm mới sung túc, tiền bạc rủng rỉnh.

如果要问东北年夜饭的餐桌上,谁是C位?相信大部分人都会不约而同地回答:“饺子!”饺子不仅仅是美食,同时更承载着东北人对于这个节日的珍视。饺子的做法也寄托了老百姓对丰收的希冀,早年人们以为丰收是神所赐予的,所以他们会把肉和种子拌在一起种在地里,把肉给神吃,希望有一个好的收成,所以标准的饺子就是面皮包着肉和菜。饺子的形状也有讲究,人们把饺子包成元宝的形状,希望吃了能够包住福运,有财有福,健康长寿。

Nếu hỏi trong bữa cơm giao thừa của người Đông Bắc, món nào là trung tâm? Chắc chắn đa số mọi người đều trả lời là món “sủi cảo”. Sủi cảo không chỉ là món ngon, mà thể hiện sự coi trọng của người Đông Bắc với ngày Tết. Cách làm món sủi cảo cũng gửi gắm mong ước của mọi người về một năm bội thu. Người xưa cho rằng mùa màng có bội thu là do thần linh ban tặng, nên trộn thịt và hạt giống với nhau, trồng xuống đất hy vọng có một năm được mùa. Do đó chiếc bánh sủi cảo truyền thống có lớp vỏ bao phần nhân bên trong gồm có thịt và rau. Hình dáng của sủi cảo cũng rất cầu kỳ, mọi người nặn thành hình đĩnh vàng, hi vọng có thể sau khi ăn sẽ được che chở, gặp nhiều may mắn, phước lành, mạnh khỏe, phát tài.

饺子
Sủi cảo

一盆面、二斤肉、一把蔬菜,除夕下午就开始和面、擀皮、调馅、包包捏捏。煮一锅沸水,洁白的饺子一个个扑通扑通下了锅。赶在零点钟声敲响之际端上桌,佐以醋汁、酱油、蒜末、辣椒油、芥末,一家人围坐桌边,开始吃热腾腾的饺子。就算走遍五湖四海,吃过饕餮美食,但最好吃的饺子仍旧是妈妈包的饺子。

Một bát mỳ, hai cân thịt, một nắm rau, ngay từ chiều 30 Tết đã bắt đầu chuẩn bị bột làm vỏ, ướp nhân, nhào nhào, nặn nặn. Đun một nồi nước sôi, rồi thả từng chiếc sủi cảo trắng muốt vào nồi. Đúng 0h khi chuông đồng hồ vang lên, bày sủi cảo lên mâm, kèm theo nước chấm, xì dầu, tỏi băm, dầu ớt, mù tạt,…Cả nhà quây quần bên nhau ăn những miếng sủi cảo nóng hổi. Cho dù đi khắp năm châu bốn bể, thưởng thức biết bao sơn hào hải vị cũng không bằng chiếc sủi cảo mẹ làm.

香芋扣肉绝对是广西人年夜饭桌上的招牌菜,春节期间正是吃荔浦芋头的好季节,配上当地土猪肥瘦兼半的五花肉,肉软香四溢,肥而不腻,香芋绵软入口即化。扣肉本身就是一个制作过程比较繁琐的菜肴,因此一般在隆重的节日都要制作扣肉,表达人们对节日的重视。而在年夜饭上吃扣肉,则寓意着合家团圆,吉祥幸福。

Thịt ba chỉ, khoai sọ, khâu nhục là món ăn chính của người Quảng Tây vào đêm giao thừa. Dịp Tết chính là thời điểm khoai sọ Lệ Phố ngon nhất, nấu kèm với thịt ba chỉ với tỷ lệ nạc mỡ hài hòa, mềm thơm, ngậy mà không ngấy, từng miếng khoai sọ đượm vị hòa tan trong miệng. Khâu nhục là món ăn được chế biến cầu kỳ, do đó trong những ngày lễ quan trọng người Quảng Tây đều làm thịt khâu nhục để thể hiện sự coi trọng của mình, còn ăn thịt khâu nhục vào đêm giao thừa lại mang ngụ ý cả nhà đoàn viên, cát tường, hạnh phúc.

美食在味蕾间传承,家人的关怀在心间流淌,过年,对于中国人来说,不仅是佳肴美馔,还有团聚那一刻的幸福,和家里的那个味儿。

Vị ngon được truyền qua vị giác, sự quan tâm của người thân đọng lại mãi trong tim, với người Trung Quốc, vị Tết không chỉ là vị của các món ngon, mà đó còn là vị của hạnh phúc, của đoàn viên khi cả nhà quây quần bên nhau.